-
1 sobrevivir
v.to survive.sobrevivir a alguien to outlive somebodyLos perros sobreviven en el invierno Dogs survive in winter.Los chicos sobreviven a las mascotas Kids survive pets.Esos sentimientos sobreviven Those feelings survive=resist.* * *1 (gen) to survive2 (a alguien) to outlive* * *verb* * *VI1) (=quedar vivo) to survivesobrevivir a — [+ accidente] to survive; [+ persona] to survive, outlive
2) (=durar más tiempo que) to outlast* * *1.verbo intransitivo to survive2.sobrevivir vt < persona> to outlive, survive* * *= survive, be around, outlive, eke out + a living, scratch (out) + a living, scrape + a living, eke out + an existence, eke out.Ex. Of those that proceeded beyond the fetal stage, few survived the close of the decade in their original form.Ex. The author suggests that the book will be around for generations to come simply because it costs less.Ex. 69% of women who marry will outlive their husbands, they are widowed at an average age of 56, and often experience a loss of half their income with the death of their spouse.Ex. He represents not only hard-pressed immigrants and their plight but also everyone else eking out a living on the street corners of cities.Ex. David keeps at his pushcart, scratching out a living even in the dead of winter -- meanwhile, Rose secretly visits Sammy to watch out for him.Ex. A recent report finds that small business owners who employ five or less staff are, on average, barely scraping a living from all their effort.Ex. In thus eking out an existence, however, the washerwoman was very important for the survival of her family.Ex. A farm is a good thing, when it begins and ends with itself, and does not need a salary, or a shop, to eke it out.----* que ha sobrevivido = surviving.* sobrevivir de milagro = have + a close shave with death.* sobrevivir una crisis = survive + crisis.* sobrevivir un ataque = survive + attack.* * *1.verbo intransitivo to survive2.sobrevivir vt < persona> to outlive, survive* * *= survive, be around, outlive, eke out + a living, scratch (out) + a living, scrape + a living, eke out + an existence, eke out.Ex: Of those that proceeded beyond the fetal stage, few survived the close of the decade in their original form.
Ex: The author suggests that the book will be around for generations to come simply because it costs less.Ex: 69% of women who marry will outlive their husbands, they are widowed at an average age of 56, and often experience a loss of half their income with the death of their spouse.Ex: He represents not only hard-pressed immigrants and their plight but also everyone else eking out a living on the street corners of cities.Ex: David keeps at his pushcart, scratching out a living even in the dead of winter -- meanwhile, Rose secretly visits Sammy to watch out for him.Ex: A recent report finds that small business owners who employ five or less staff are, on average, barely scraping a living from all their effort.Ex: In thus eking out an existence, however, the washerwoman was very important for the survival of her family.Ex: A farm is a good thing, when it begins and ends with itself, and does not need a salary, or a shop, to eke it out.* que ha sobrevivido = surviving.* sobrevivir de milagro = have + a close shave with death.* sobrevivir una crisis = survive + crisis.* sobrevivir un ataque = survive + attack.* * *sobrevivir [I1 ]vito survive sobrevivir A algo to survive sthcinco personas sobrevivieron a la explosión five people survived the explosion■ sobrevivirvt‹persona› to outlive, survive* * *
sobrevivir ( conjugate sobrevivir) verbo intransitivo
to survive;
sobrevivir A algo to survive sth
sobrevivir verbo intransitivo to survive
' sobrevivir' also found in these entries:
English:
come through
- exist
- last out
- live
- live through
- outlast
- outlive
- punch
- see out
- survive
- alive
- come
- linger
- out
* * *sobrevivir vito survive;sobrevivir a un accidente to survive an accident;sobrevivió a sus hijos she outlived her children* * *v/i survive* * *sobrevivir vi: to survivesobrevivir vt: to outlive, to outlast* * *sobrevivir vb to survive -
2 durar más que
(v.) = outliveEx. 69% of women who marry will outlive their husbands, they are widowed at an average age of 56, and often experience a loss of half their income with the death of their spouse.* * *(v.) = outliveEx: 69% of women who marry will outlive their husbands, they are widowed at an average age of 56, and often experience a loss of half their income with the death of their spouse.
-
3 morir después que
(v.) = outliveEx. 69% of women who marry will outlive their husbands, they are widowed at an average age of 56, and often experience a loss of half their income with the death of their spouse.* * *(v.) = outliveEx: 69% of women who marry will outlive their husbands, they are widowed at an average age of 56, and often experience a loss of half their income with the death of their spouse.
-
4 quedarse viudo
(v.) = widowEx. 69% of women who marry will outlive their husbands, they are widowed at an average age of 56, and often experience a loss of half their income with the death of their spouse.* * *(v.) = widowEx: 69% of women who marry will outlive their husbands, they are widowed at an average age of 56, and often experience a loss of half their income with the death of their spouse.
-
5 И-75
ИСКРА БОЖЬЯ (у кого, в ком) obs NP sing only fixed WO1. ( s.o. has) talent, prominent natural ability: God-given talentGod-given gift.2. noble impulses, high aspirationshigh idealsdivine spark.(Андрей:)...Жены обманывают мужей, а мужья лгут, делают вид, что ничего не видят, ничего не слышат, и неотразимо пошлое влияние гнетет детей, и искра божья гаснет в них, и они становятся такими же жалкими, похожими друг на друга мертвецами, как их отцы и матери... (Чехов 5). (А.:)...The wives deceive their husbands, the husbands tell lies, pretend not to see anything, not to hear anythingand their profoundly vulgar influence has so crushing an effect on their children that the divine spark in them is extinguished and they become just as pitiable corpses, and as like to one another, as their fathers and mothers (5b). -
6 искра божья
• ИСКРА БОЖЬЯ (у кого, в ком) obs[NP; sing only; fixed WO]=====1. (s.o. has) talent, prominent natural ability:- God-given gift.2. noble impulses, high aspirations:- high ideals;- divine spark.♦ [Андрей:]...Жены обманывают мужей, а мужья лгут, делают вид, что ничего не видят, ничего не слышат, и неотразимо пошлое влияние гнетет детей, и искра божья гаснет в них, и они становятся такими же жалкими, похожими друг на друга мертвецами, как их отцы и матери... (Чехов 5). [ А.:]... The wives deceive their husbands, the husbands tell lies, pretend not to see anything, not to hear anything; and their profoundly vulgar influence has so crushing an eifect on their children that the divine spark in them is extinguished and they become just as pitiable corpses, and as like to one another, as their fathers and mothers (5b).Большой русско-английский фразеологический словарь > искра божья
-
7 relativo
relative (a to)( corrispondente) relevantgrammar pronome, aggettivo, superlativo relative* * *relativo agg.1 relative, related; ( proporzionale) proportional: il rendimento è relativo alla propria capacità di concentrazione, one's performance is proportional to one's ability to concentrate; tutto è relativo a questo mondo, everything is relative in this world // (mat.) numero, errore relativo, relative number, error // (fis.) densità, velocità relativa, relative density, velocity2 ( non totale) relative, comparative: periodo di riposo relativo, period of comparative (o relative) rest; lo disse con relativa gentilezza, he said so with relative kindness; gode di un relativo benessere, he's relatively (o fairly) well-off; il problema economico ha un'importanza relativa, the economic problem is of relative importance3 ( attinente) relevant, pertinent: con le relative prove, with the relevant (o relative) proofs; risposta relativa alla domanda, answer pertinent (o relevant) to the question; quanto dici non è relativo al nostro problema, what you are saying is not relevant to our problem; domanda con relativi documenti, application with relevant documents; denaro relativo alle spese di gestione, money related to operating costs4 ( rispettivo) respective: questa è la nota dei libri e dei relativi autori, this is the list of the books and of their respective authors; i ministri erano accompagnati dalle relative consorti, the ministers were accompanied by their respective wives6 (mus.) relative.* * *[rela'tivo]1) (attinente)relativo a qcs. — relating to sth., concerning sth
2) (rispettivo) respective3) (non assoluto) relative4) fis. mat. ling. relative* * *relativo/rela'tivo/1 (attinente) relativo a qcs. relating to sth., concerning sth.2 (rispettivo) respective; le mie amiche e i -i mariti my friends and their husbands3 (non assoluto) relative; tutto è relativo it's all relative4 fis. mat. ling. relative. -
8 bajo el yugo de
under the yoke of* * *Ex. These marital relationships often characterized by subordination & dependence that keep the wives under the yoke of their husbands & sometimes lead to spousal violence.* * *Ex: These marital relationships often characterized by subordination & dependence that keep the wives under the yoke of their husbands & sometimes lead to spousal violence.
-
9 conyugal
adj.conjugal.vida conyugal married life* * *► adjetivo1 conjugal\vida conyugal married life* * *adj.conjugal, marital* * *ADJ conjugal frm, married* * *adjetivo (frml) marital, conjugal (frml)* * *= spousal.Ex. These marital relationships often characterized by subordination & dependence that keep the wives under the yoke of their husbands & sometimes lead to spousal violence.* * *adjetivo (frml) marital, conjugal (frml)* * *= spousal.Ex: These marital relationships often characterized by subordination & dependence that keep the wives under the yoke of their husbands & sometimes lead to spousal violence.
* * *la felicidad conyugal marital blissvida conyugal married lifeproblemas conyugales marital problems* * *
conyugal adjetivo (frml) marital, conjugal (frml);
conyugal adjetivo conjugal
vida conyugal, married life
' conyugal' also found in these entries:
Spanish:
lecho
English:
conjugal
- marital
- matrimony
* * *conyugal adjconjugal, marital;el hogar conyugal the marital home;vida conyugal married life* * *adj conjugal* * *conyugal adj: conjugal -
10 viuda
f.1 widow (person).2 viuda, a noteworthy bird of South America and Africa; a tyrant fly-catcher. (Zoology)3 mourning widow or mourning bride; scabious. (Botany)4 widow bird, whydah.5 mourning bride, field scabious, sweet scabious.* * *f., (m. - viudo)* * *SF1)viuda negra — (=araña) black widow (spider)
2) (And, Cono Sur) (=fantasma) ghost3) (And) (Culin) fish stew4) (Caribe) (=cometa) large kiteviudo* * *= widow, dowager.Ex. It was common for printers' widows to take over their husbands' businesses, at least until they remarried.Ex. This item of antique jewellery has been in the family for generations and successive dowagers have worn it.----* pensión de viuda = widow's pension.* viuda de guerra = war widow.* * *= widow, dowager.Ex: It was common for printers' widows to take over their husbands' businesses, at least until they remarried.
Ex: This item of antique jewellery has been in the family for generations and successive dowagers have worn it.* pensión de viuda = widow's pension.* viuda de guerra = war widow.* * ** * *
viudo,-a
I adjetivo widowed
II m,f (hombre) widower
(mujer) widow
' viuda' also found in these entries:
Spanish:
respeto
- Vda.
- ser
- viudo
English:
widow
- dowager
* * *viuda nf1. [planta] mourning bride2. Imprenta widow* * *f widow* * *viuda n widow -
11 volver a casarse
-
12 אגד II
אָגַדII (√גד, v. נגד a. גדל), Hif. הֵגִיד to stretch, prolong, postpone. Erub.21b; Pes.87a (Ar. s. v. גד, v. however אָגַד I) שמֵגִידוֹתוכ׳ who postpone (reserve) sexual intimacy for their husbands. Y.Keth.V, 29d bot. אני מֵיגֶדֶתוכ׳ I will extend (spend all the time of) my widowhood in my husbands house. -
13 אָגַד
אָגַדII (√גד, v. נגד a. גדל), Hif. הֵגִיד to stretch, prolong, postpone. Erub.21b; Pes.87a (Ar. s. v. גד, v. however אָגַד I) שמֵגִידוֹתוכ׳ who postpone (reserve) sexual intimacy for their husbands. Y.Keth.V, 29d bot. אני מֵיגֶדֶתוכ׳ I will extend (spend all the time of) my widowhood in my husbands house. -
14 pozostaw|ić
pf — pozostaw|iać1 impf vt 1. (nie zabrać) to leave- pozostawili swój dobytek w domach they left their possessions at home- pozostawić wiadomość na sekretarce to leave a message on an answering machine2. (opuścić) to leave- pozostawić kogoś na chwilę samego to leave sb alone for a moment- pozostawił żonę z dwojgiem dzieci he left his wife and two children- kobiety pozostawione przez mężów women abandoned by their husbands- pozostawić kogoś na łasce losu to leave sb to their fate- już dawno pozostawił za sobą pozostałych uczniów przen. he’s way ahead of the rest of the class- pozostawić coś za sobą przen. (zapomnieć) to leave sth behind3. (po śmierci) to leave- pozostawić coś komuś to leave sth to sb- pozostawić dzieciom mieszkanie to leave the flat to one’s children- nie pozostawić po sobie potomstwa to leave no offspring- umarł, pozostawiając żonę i dwójkę dzieci he died, leaving his wife and two children4. (wywołać skutek) to leave- pozostawić ślady na piasku to leave footprints in the sand- pozostawić blizny na czymś to leave scars on sth- ta podróż pozostawiła niezapomniane wrażenia it was an unforgettable journey- problemy, jakie pozostawił po sobie komunizm problems left behind by communism5. (nie ruszać, nie zmieniać) to leave- pozostawić kogoś w spokoju to leave sb alone- nie pozostawić nikogo przy życiu to spare no-one- pozostawić kogoś samemu a. samego sobie to leave sb on their own- pozostawieni sami a. samym sobie, całkiem nieźle sobie radzili left on their own, they managed quite well- pozostawić niesprzątnięte mieszkanie to leave the flat in a mess- pozostawić otwarte drzwi to leave the door open- pozostawić coś na parę minut pod przykryciem to leave sth covered for a few minutes- pozostawić niektóre kwestie bez odpowiedzi to leave certain questions unanswered- pozostawiam to bez komentarza no comments!- pozostawiamy na boku różnice polityczne let’s put aside political differences- pozostawić odstęp między czymś a czymś to leave a space between sth and sth6. (pozwolić działać samodzielnie) pozostawić komuś decyzję to leave it to sb to decide- pozostawić komuś wolny wybór to leave the choice up to sb; (oddać, zostawić) pozostawić kogoś/coś pod czyjąś opieką to leave sb/sth in sb’s care- pozostawić coś czyjejś domyślności to leave it to sb to guess■ nie pozostawiać wątpliwości, że… to leave no doubt, that…- pozostawiać wiele do życzenia to leave a lot to be desiredThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pozostaw|ić
-
15 С-258
ЗАМЕТАТЬ/ЗАМЕСТИ СЛЕДЫ (СЛЕД) (чего) VP subj: human if pfv, often infin with надо, хотеть etc or after чтобы) to hide or destroy evidence of one's involvement in sth. reprehensibleX заметает следы = X covers (up) his tracksX hides his tracksX заметает следы Y-a = X covers up the (all) traces of Y.В краткий период безначалия... он (Козырь), с изумительною для глуповца ловкостью, перебегал от одной партии к другой, причём так искусно заметал следы свои, что законная власть ни минуты не сомневалась, что Козырь всегда оставался лучшею и солиднейшею поддержкой её (Салтыков-Щедрин 1). In the short period of anarchy...he (Hotspur) switched from one party to another with an adroitness amazing in a Foolovite, covering his tracks so skillfully that the regime in power did not for a moment doubt that Hotspur had always been its best and most solid support (1a).Именно с помощью такой анкеты Русанову удалось добиться разводов нескольких женщин, мужья которых находились в заключении по 58-й статье. Уж как эти женщины заметали следы, посылали посылки не от своего имени, не из этого города или вовсе не посылали - в этой анкете слишком строго стоял частокол вопросов, и лгать дальше было нельзя (Солженицын 10). With its (the questionnaire's) help Rusanov had succeeded in making several women divorce their husbands, who were imprisoned under Article 58. However cleverly the women hid their tracks, sent off their parcels under different names and from different towns, or even sent no parcels at all, the net of questions woven by this form was so fine that further lying became impossible (10a). -
16 замести след
[VP; subj: human; if pfv, often infin with надо, хотеть etc or after чтобы]=====⇒ to hide or destroy evidence of one's involvement in sth. reprehensible:♦ В краткий период безначалия... он [ Козырь], с изумительною для глуповца ловкостью, перебегал от одной партии к другой, причём так искусно заметал следы свои, что законная власть ни минуты не сомневалась, что Козырь всегда оставался лучшею и солиднейшею поддержкой её (Салтыков-Щедрин 1). In the short period of anarchy...he [Hotspur] switched from one party to another with an adroitness amazing in a Foolovite, covering his tracks so skillfully that the regime in power did not for a moment doubt that Hotspur had always been its best and most solid support (1a).♦ Именно с помощью такой анкеты Русанову удалось добиться разводов нескольких женщин, мужья которых находились в заключении по 58-й статье. Уж как эти женщины заметали следы, посылали посылки не от своего имени, не из этого города или вовсе не посылали - в этой анкете слишком строго стоял частокол вопросов, и лгать дальше было нельзя (Солженицын 10). With its [the questionnaire's] help Rusanov had succeeded in making several women divorce their husbands, who were imprisoned under Article 58. However cleverly the women hid their tracks, sent off their parcels under different names and from different towns, or even sent no parcels at all, the net of questions woven by this form was so fine that further lying became impossible (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > замести след
-
17 замести следы
[VP; subj: human; if pfv, often infin with надо, хотеть etc or after чтобы]=====⇒ to hide or destroy evidence of one's involvement in sth. reprehensible:♦ В краткий период безначалия... он [ Козырь], с изумительною для глуповца ловкостью, перебегал от одной партии к другой, причём так искусно заметал следы свои, что законная власть ни минуты не сомневалась, что Козырь всегда оставался лучшею и солиднейшею поддержкой её (Салтыков-Щедрин 1). In the short period of anarchy...he [Hotspur] switched from one party to another with an adroitness amazing in a Foolovite, covering his tracks so skillfully that the regime in power did not for a moment doubt that Hotspur had always been its best and most solid support (1a).♦ Именно с помощью такой анкеты Русанову удалось добиться разводов нескольких женщин, мужья которых находились в заключении по 58-й статье. Уж как эти женщины заметали следы, посылали посылки не от своего имени, не из этого города или вовсе не посылали - в этой анкете слишком строго стоял частокол вопросов, и лгать дальше было нельзя (Солженицын 10). With its [the questionnaire's] help Rusanov had succeeded in making several women divorce their husbands, who were imprisoned under Article 58. However cleverly the women hid their tracks, sent off their parcels under different names and from different towns, or even sent no parcels at all, the net of questions woven by this form was so fine that further lying became impossible (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > замести следы
-
18 заметать след
[VP; subj: human; if pfv, often infin with надо, хотеть etc or after чтобы]=====⇒ to hide or destroy evidence of one's involvement in sth. reprehensible:♦ В краткий период безначалия... он [ Козырь], с изумительною для глуповца ловкостью, перебегал от одной партии к другой, причём так искусно заметал следы свои, что законная власть ни минуты не сомневалась, что Козырь всегда оставался лучшею и солиднейшею поддержкой её (Салтыков-Щедрин 1). In the short period of anarchy...he [Hotspur] switched from one party to another with an adroitness amazing in a Foolovite, covering his tracks so skillfully that the regime in power did not for a moment doubt that Hotspur had always been its best and most solid support (1a).♦ Именно с помощью такой анкеты Русанову удалось добиться разводов нескольких женщин, мужья которых находились в заключении по 58-й статье. Уж как эти женщины заметали следы, посылали посылки не от своего имени, не из этого города или вовсе не посылали - в этой анкете слишком строго стоял частокол вопросов, и лгать дальше было нельзя (Солженицын 10). With its [the questionnaire's] help Rusanov had succeeded in making several women divorce their husbands, who were imprisoned under Article 58. However cleverly the women hid their tracks, sent off their parcels under different names and from different towns, or even sent no parcels at all, the net of questions woven by this form was so fine that further lying became impossible (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заметать след
-
19 заметать следы
[VP; subj: human; if pfv, often infin with надо, хотеть etc or after чтобы]=====⇒ to hide or destroy evidence of one's involvement in sth. reprehensible:♦ В краткий период безначалия... он [ Козырь], с изумительною для глуповца ловкостью, перебегал от одной партии к другой, причём так искусно заметал следы свои, что законная власть ни минуты не сомневалась, что Козырь всегда оставался лучшею и солиднейшею поддержкой её (Салтыков-Щедрин 1). In the short period of anarchy...he [Hotspur] switched from one party to another with an adroitness amazing in a Foolovite, covering his tracks so skillfully that the regime in power did not for a moment doubt that Hotspur had always been its best and most solid support (1a).♦ Именно с помощью такой анкеты Русанову удалось добиться разводов нескольких женщин, мужья которых находились в заключении по 58-й статье. Уж как эти женщины заметали следы, посылали посылки не от своего имени, не из этого города или вовсе не посылали - в этой анкете слишком строго стоял частокол вопросов, и лгать дальше было нельзя (Солженицын 10). With its [the questionnaire's] help Rusanov had succeeded in making several women divorce their husbands, who were imprisoned under Article 58. However cleverly the women hid their tracks, sent off their parcels under different names and from different towns, or even sent no parcels at all, the net of questions woven by this form was so fine that further lying became impossible (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заметать следы
-
20 Δαναί̈δες
Δαναί̈δες, ων, αἱ the Danaids, daughters of Danaus (all of whom, except Hypermestra, at the behest of their father killed their husbands on their wedding night) 1 Cl 6:2 (the D. linked with Tantalus, Tityus, and Sisyphus in [Plato] Axiochus 371e, and are said to suffer punishment by filling leaky jars with water, but the traditions vary; s. RKnopf, Hdb. ad loc. The rdg. Δαναί̈δες κ. Δίρκαι, found in all mss., is also defended by APlummer, ET 26, 1915, 560–62. For satirical use of the myths s. Tat. 26, 1).—Kl. Pauly I 1379f; II 99.
См. также в других словарях:
List of women who have murdered their husbands — This is a list of women who have murdered their husbands. Such women are sometimes referred to as s .;A *Tracie Andrews;B *Velma Barfield *Betty Lou Beets *Marie Besnard *Griselda Blanco *Elfriede Blauensteiner *Judy Buenoano;D *Daisy de Melker;G … Wikipedia
their */*/*/ — UK [ðeə(r)] / US [ðer] determiner Summary: Their is used as a possessive determiner (followed by a noun), being a possessive form of they. Get it right: their: Don t confuse their (the possessive form of they ) and there (a pronoun and adverb).… … English dictionary
Husbands and Wives (song) — Husbands and Wives is a single written and recorded by American country music singer Roger Miller. Miller s version peaked at #5 on Billboard s Hot Country Singles Tracks chart in 1966. It also peaked at #2 on Billboard s Hot Adult Contemporary… … Wikipedia
Husbands and Knives — Infobox Simpsons episode episode name = Husbands and Knives image caption = The episode s promotional image, featuring Milo outside his new comic book store Coolsville. episode no = 407 image caption = Promotional image featuring Milo outside his … Wikipedia
Husbands and Wives — Infobox Film name = Husbands and Wives image size = 200px imdb id = 0104466 writer = Woody Allen starring = Woody Allen Mia Farrow Sydney Pollack Liam Neeson Judy Davis Juliette Lewis director = Woody Allen producer = Robert Greenhut… … Wikipedia
Michael Husbands — (left) receives the 2011 Royal Marines Player of The Year award from Nick Barmby. Personal information … Wikipedia
The Stepford Husbands — Infobox Film name = The Stepford Husbands caption = director = Fred Walton writer = Original Novel: Ira Levin Screenplay: Ken Wheat Jim Wheat starring = Donna Mills Michael Ontkean Cindy Williams Sarah Douglas Louise Fletcher producer = Edgar J.… … Wikipedia
The Man Who Made Husbands Jealous — is a book written by Jilly Cooper as part of the Rutshire Chronicles, about a womanizer who gets embroiled in a scheme to punish wayward husbands. The book was first published in April 1994, and was later adapted into a television… … Wikipedia
WOMAN — This article is arranged according to the following outline: the historical perspective biblical period marriage and children women in household life economic roles educational and managerial roles religious roles women outside the household… … Encyclopedia of Judaism
Islam and domestic violence — This article is about Islam and domestic violence. For other related topics, see Outline of domestic violence. Part of a series on Vi … Wikipedia
Mail-order bride — is a label applied to a woman who publishes her intent to marry someone from another, usually more financially developed, country.[1] This term is considered offensive by some definitions.[2] The mail order bride industry is the economic trade of … Wikipedia